Crónica comiquista: Los pininos de Arturo G. Aldama.

Traducía manuales para policía cuando recién era un párvulo, desineditó cuentos inéditos de Graham Swift nada más entrar a la secundaria. Además, también creó la personalidad de la Pequeña Lulú para toda Latinoamérica. Si alguien merece el premio Nobel de la Paz es, sin duda alguna, Arturo G. Aldama (o Arturo Gutiérrez A., como también se…

Google se deslinda de las traducciones de Televisa

“Google Translate no está detrás de las malas traducciones que aparecen en los cómics de Editorial Televisa”, aseguró visiblemente molesto el director de marketing de Google México, Miguel Alva, quien sentenció que los que “esparcen esos rumores son enemigos de la empresa” que sólo buscan crearle “mala fama” al gigante de internet. Tras el escándalo…

J. G. Holguín regresa a traducir cómics

Cansado de ser el hazmerreír de la industria comiquista de licencia, Giobany Arévalo, encargado de la cuenta de cómics para Editorial Televisa, anunció que a partir de abril contará con los servicios de un viejo lobo mar en esto de la traducción, el Excmo. Jesús Gil Holguín, J. G. Holguín fue traductor en las editoriales…

Foto evidencia TODO lo que está mal en Televisa Cómics

Editorial Televisa es una empresa incluyente, así lo demuestra una fotografía que se consiguió gracias a los servicios de la Agencia Comiquista Significativa (ACS); dicha imagen desnuda los claros problemas que aquejan a Editorial Televisa, particularmente a su departamento de cómics, donde los errores de traducción, diseño, tipografía, maquetación y búsqueda de tradumaquetación previa son el pan…